*: Оказывается, всирание на англоязычном жаргоне называется Manhattan transfer [https://www.urbandictionary.com/define.php?term=manhattan%20transfer].--[[Участник:Виктор Штук|Виктор Штук, ростовский гомосексуалист]] ([[Обсуждение участника:Виктор Штук|обсуждение]]) 23:20, 7 января 2020 (MSK)
*:: Охренеть, 2003 год. Ничего мы на самом деле нового не придумали… [[Участник:ГСБ|ГСБ]] ([[Обсуждение участника:ГСБ|обсуждение]]) 15:25, 8 января 2020 (MSK)
*:: Итак, предлагается все же принять официальное название "inshitation", "восрать" будет "to shit into". "Manhatten transfer" можно использовать как народный синоним, сочинив под это историю; как официальное название, на мой взгляд, не годится, несерьезно звучит, весь мир будет пользоваться жаргоном Нью-Йоркских гомиков? [[Участник:ГСБ|ГСБ]] ([[Обсуждение участника:ГСБ|обсуждение]]) 00:01, 15 мая 2020 (UTC)
* '''Принятие гомосексуализма''' -> '''Convertion to homosexualism'''
*: Опять же не везде уместно звучит. Как в таком случае будет «официально принявший»? У меня в голове в последнее время крутится идея передать это понятие словами вроде «рождение в Гомосе» — как говорят некоторые хардкорные протестанты, которые вообще не крестят младенцев, только взрослых людей, осознающих суть таинства. --[[Участник:Фёдор Маккой|Фёдор Маккой]] ([[Обсуждение участника:Фёдор Маккой|обсуждение]]) 11:17, 19 августа 2017 (MSK)